Much of this blog is taken from section 4 of my forthcoming paper, will be released next issue of JHC 20.2, before I reproduce that extract, here are a few comments.
Some super skeptics (i. e. making claims without justification) historians question the authenticity of the Baptist passage and favour its ahistoricity.[1] The likes of NPL Allen just thinks everybody back then were cartoons and the three passages concerning Christianity in Josephus were wholesale interpolations.[2] Even Richard Carrier does not belong to this group and like me thinks the bit on Baptism was tampered with.[3] Clare Rothschild does not belong to this group either as she only tests the authenticity and does not come to a conclusion one way or the other. She only tested the passage internally and rightly states we don’t have full proof capability of determining one way or the other of the passage existence.[4] Externally it becomes more likely it existed given that Origen himself says he’s using Antiquities 18 and attests to the passage- “For in the 18th book of his Antiquities of the Jews, Josephus bears witness to John as having been a Baptist” (Contra Cels. 1.47).
The baptism in the extant Baptist passage caused Rivka Nir to think that the passage was created ex nihilo simply because the Baptism was peculiar and a likely theological addition. As she says in her abstract:
Of particular importance to uncovering the theological identity of this baptism is its description as an external physical purification, whose efficacy is preconditioned by inner spiritual purification. This essay shows that baptism of this nature did not exist amid mainstream Jewish circles of the Second Temple periods[5].
While I agree with Nir that meddling did occur with the Baptism, this in no way proves that the Baptist passage was created ex nihilo. Nir’s argument of a peculiar Baptism does not work as normative Judaism did not exist at this time as evidenced in the Dead Sea Scrolls. Judaism was multifaceted at this time. Her arguments do not work when we see an earlier version of the extant Baptist passage also. (I will proceed to show you the earlier form of the passage now).
I show that Origin commenting on both passages increases the likelihood of the existence of both the Baptist passage and the Testimonium Flavianum.[6]
‘For the Jews do not connect John with Jesus, nor the punishment of John with that of Christ’ (Cels. 1.48). In Antiquities it does not connect the Baptist movement with the Jesus movement. Also in Antiquities, the execution of John (beheading) is different from the execution of Jesus (crucifixion). Therefore, these two passages taken together (Cels. 1.47, 48) show that Origen used Antiquities in his fights with Celsus[7].
CM Hansen believed she could counter this argument by introducing the possibility that the Baptist passage did not exist. [*] This is unlikely as W. F. Flemington rightly stated: “A Christian interpolator would have produced something far more closely resembling the accounts in the New Testament.”[8] So Hansen peddling this nonsense is moot. I also have evidence of earlier forms of the Baptist passage.
Here is the extract from David Allen, “EXPOSING THE PRE-EUSEBIAN STRATA OF THE TESTIMONIUM FLAVIANUM” JHC 19, Forthcoming:
The Baptist passage in the Slavonic merely opens with – “And at that time a certain man[9]” … Again, dropping the name John from a source text used by the Slavonic does not make sense unless the source was from a more primitive version of Antiquities that did not have the Baptist named in the exact passage and was used for the insertion. Clare Rothschild in testing the authenticity or inauthenticity of the Baptist passage has shown we do not have any full proof capability of determining one way or the other of the passage existence. If a Christian interpolated the Baptist passage he would have used the gospels- this is not the case in the Baptist passage in Josephus. This makes it unlikely that this was an ex nihilo creation. To me as the passage shows no major issues of being badly tampered (like the TF), I see the passage is basically authentic with a few minor changes. One change highlighted by Rothschild is agrios:
Slavonic Josephus refers to John as agrios (“a wild man.”) Eusebius records “good man.” The difference between Slavonic Josephus and Eusebius elicits the question of whether Eusebius improved John’s image with a switch from ágrios to agathos[10].
Although she says it is plausible that “good man” fits with Josephus, I think that “wild man” is much more fitting a description by Josephus for a figure executed because of the threat of sedition (Ant. 18.118).
Another change is evidenced from Origen and Rufinus shows some tampering with the Baptism in the extant text in Antiquities. Here is the extant Baptist passage in Antiquities:
baptism; for that the washing would be acceptable to him, if they made use of it, not in order to the putting away of some sins, but for the purification of the body; supposing still that the soul was thoroughly purified beforehand by righteousness (Ant. 18.117).
One of the first witnesses of the Baptist passage did not deny Baptism was for washing away sins like the extant passage:
the existence of John the Baptist, baptizing for the remission of sins … For in the 18th book of his Antiquities of Jews, Josephus bears witness to John as having been a Baptist, and as promising purification to those who underwent the rite. (Origen, Contra Celsum 1.47).
Rufinus Latin translation of Eusebius History that quoted the Baptist passage seems to agree to this earlier version, perhaps preserving what Eusebius had originally written using Josephus’ Baptist passage (In other words the earlier form of the Baptist passage was floating around in Eusebius’ day as Rufunis Latin translation attests):
For then indeed baptism would be acceptable, if it would be taken up not only for washing away misdeeds, but also would be observed for the purpose of purity of the body and indeed for the purpose of righteousness and purification of the soul, and would be considered as a sign of all virtues equally and a certain faithful safeguard. (Literal Translation of LAJ 18.116-119 with Variants from Rufinus)[11]. [ LAJ = Latin version of Antiquities of the Jews].
The extant version of the Baptist passage as found in the Greek manuscripts of Antiquities negated the passage by putting in the word “not” and “but”. As shown we have textual evidence where Rufinus’ Latin variant reverses the meaning of the Greek by saying that baptism can serve to wash away sins. Origen’s source of the Baptist passage had “John the Baptist, baptizing for the remission of sins” as reported in Cels. 1.47. Another possible witness to this is Acts, which reports that “Paul said, ‘John’s baptism was a baptism of repentance.’” (Acts 19.4) which has the same meaning as what the more primitive John the Baptist passage and perhaps original to Josephus as attested by Origen and Rufinus. According to Steve Mason and Richard Pervo, Acts had made use of Josephus[12]. Mark has John “preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.” (Mk. 1.4)
The variants discussed above provides evidence of an earlier version of the Baptist passage. This earlier version probably had a much simpler Baptism without the specific peculiar theological attributes. While seeing the “forgiveness of sins” being part of or not part of the Baptism was an issue that was probably debated since Qumran times. Joel Marcus shows in the Community Rule (1QS) where “1QS 3, which describes life in the penultimate age, is coherent with Jewish Antiquities 18.117 [i. e. the extant version or latest tampered layer of the Baptist passage as found in all the Greek manuscripts of Antiquities], but 1QS 4, which describes life in the eschatological era, is coherent with the idea that John’s baptism itself conferred forgiveness of sins” [which agrees with the earlier version of the Baptist passage as evidenced by Rufinus, and Origin]. [13] Marcus goes on to say, “1QS 3:4–9, which describes the community’s present practices, describes purification by the Spirit as a necessary preliminary to cleansing of the flesh by immersion in water, 1QS 4:20– 22, which depicts a future, eschatological event, uses the image of sprinkling with purificatory water to describe God’s refinement of both body and soul through the Spirit.” So 1QS 3.4–9 and 1QS 5.13-14 have a similar theological requirement for Baptism with Josephus extant Baptist passage, namely repentance has to be done first before the baptism. In 1QS 4:20–22, has a type of eschatological Bsptism that does include repentance as part of the Baptism in agreement with the earlier form of the Baptist passage, Acts and Mark. 1QS 4 “uses the image of sprinkling with purificatory water to describe God’s refinement of both body and soul through the Spirit[14].” 4Q414 and 4Q512 discuss the purification, repentance and atonement in more detail and suggest a thin line between sin and ritual purity. Martha Himmelfarb sees this connection as evocative rather than Halakic[15]. The Slavonic possibly preserves an even earlier version on this Baptism where it states: “he did nothing else for them, except to immerse them in Jordan’s stream and dismiss them, bidding them to refrain from their wicked deeds.”
John not being named and the phrase “wild man” probably belonged to the earlier form of the Baptist passage. Although both Jesus and John are not named in the exact corresponding passages inserted into the Slavonic adaption of the War, the old Russian translator/adapter of the War obviously knew who the passages were about and named Jesus and John at different points. This chronographer had used a more primitive source for the insertions into the War that did not originally name John or Jesus.
[1] Rivka Nir, “Josephus’ Account of John the Baptist: A Christian Interpolation?“, JSHJ 10 (2012), pp.32-62; NPL Allen, Clarifying the Scope of Pre-5th Century C.E. Christian Interpolation in Josephus’ Antiquitates Judaica (c. 94 C.E.), (North-West University, Potchefstroom Campus, 2015).
[2] NPL Allen, Clarifying the Scope of Pre-5th Century C.E. Christian Interpolation in Josephus’ Antiquitates Judaica (c. 94 C.E.)
[3] Richard Carrier, Mason on Josephus on James. Carrier discussed the Baptist passage on this blog: https://www.richardcarrier.info/archives/16715
[4] Clare K.Rothschild, “Echoes of a Whisper: The Uncertain Authenticity of Josephus’ Witness to John the Baptist”, in D. Hellhom et al. (eds), Ablution, Initiation, and Baptism: Late Antiquity, Early Judaism, and Early Christianity (3 vols.; Berlin: de Gruyter, 2011), I
[5] Rivka Nir, “Josephus’ Account of John the Baptist: A Christian Interpolation?“, JSHJ 10 (2012), pp.32-62.
[6] David Allen, A Model Reconstruction of What Josephus would have Realistically Written about Jesus”, JGRChJ 18, (2022), pp.113-143 (120).
[7] Alice Whealey, “Josephus, Eusebius of Caesarea, and the Testimonium Flavianum” in Josephus und das Neue Testament, edited by Christoph Böttrich and Jens Herzer (Tübingen: Mohr Siebeck, 2007), p 84
[*] Christopher M. E Hansen, “A Response to David Allen’s ‘A Model Reconstruction of What Josephus would have Realistically Written about Jesus”, JGRChJ 19 (2023), pp.94-103 (101).
[8] W. F. Flemington, The New Testament Doctrine of Baptism (London: SPCK, 1957), p.23.
[9] Henry Leeming and Kate Leeming (eds.), The Slavonic Version of Josephus’s Jewish War, A Synoptic Comparison of the English Translation by H. St. J. Thackeray, with the Critical Edition by N. A. Meščerskij of the Slavonic Version in the Vilna Manuscript translated into English by Henry Leeming and L. Osinkina, Arbeiten Zur Geschichte Des Antiken Judentums und des antigen Judentums und des Urchistentums 46, Boston: Brill 2003, p.248.
[10] Clare K.Rothchild, “Echoes of a Whisper: The Uncertain Authenticity of Josephus’ Witness to John the Baptist”, in D. Hellhom et al. (eds), Ablution, Initiation, and Baptism: Late Antiquity, Early Judaism, and Early Christianity (3 vols.; Berlin: de Gruyter, 2011), I, p.262.
[11] D. B. Levenson and T. R. Martin, “The Latin Translations of Josephus on Jesus, John the Baptist, and James: Critical Texts of the Latin Translation of the Antiquities and Rufinus’ Translation of Eusehius’ Ecclesiastical History Based on Manuscripts and Early Printed Editions”, Journal for The Study of Judaism 45 (2014), pp.1-79 (37).
[12] Luke/Acts has used Josephus as per Steve Mason, Josephus and the New Testament, (Peabody, MA: Hendrickson, 1992), ch. 6 and Richard Pervo, Dating Acts: Between the Evangelists and the Apologists (Salem, OR: Polebridge Press, 2006).
[13] Joel Markus, John the Baptist in History and Theology, (Studies on Personalities of the New Testament), (Columbia: University of South Carolina Press, 2018), p.65.
[14] Markus, John the Baptist, 65.
[15] Margaret Himmelfarb, “Impurity and Sin in 4QD, 1QS and 4Q512,” Dead Sea Discoveries 8.1 (2001), pp.9-37 (37).

